پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
344 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (197 امتیاز)
ترجمه جمله "یک برخوردنامناسب توسط رییس با او انجام گرفت" یه انگلیسی چی میشه؟

2 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

The way his boss treated him was inappropriate.

His boss treated him in an inappropriate way.

توسط (197 امتیاز)
بازنگری شد توسط
ممنون، حالا اگه بخواهیم این جمله فارسی رو بصورت زیر ویرایش کنیم، آیا ترجمه صحیح است:

* برخوردی توسط  رییسش با او انجام شد که ما فکر میکنیم "یک برخورد" نامناسب بود. 

He was treated  by his boss  which we believe was an inappropriate treatment/way
توسط (74.1k امتیاز)
+1

خواهش می کنم. اون موقع می تونیم بگیم:

He was treated by his boss in a way that we believe was inappropriate.

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)

The boss treated her/him badly or harshly or improperly.

He was treated badly or harshly or improperly by the boss.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...