پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه جمله "یک برخوردنامناسب توسط رییس با او انجام گرفت"

0 امتیاز
41 بازدید
2 ماه پیش در فارسی به انگلیسی توسط aliakbar_mo (197 امتیاز)
ترجمه جمله "یک برخوردنامناسب توسط رییس با او انجام گرفت" یه انگلیسی چی میشه؟

2 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 2 ماه پیش توسط Tabrizi (34,110 امتیاز)
انتخاب شد 2 ماه پیش توسط aliakbar_mo
 
بهترین پاسخ

The way his boss treated him was inappropriate.

His boss treated him in an inappropriate way.

نظر 2 ماه پیش توسط aliakbar_mo (197 امتیاز)
بازنگری شد 2 ماه پیش توسط aliakbar_mo
ممنون، حالا اگه بخواهیم این جمله فارسی رو بصورت زیر ویرایش کنیم، آیا ترجمه صحیح است:

* برخوردی توسط  رییسش با او انجام شد که ما فکر میکنیم "یک برخورد" نامناسب بود. 

He was treated  by his boss  which we believe was an inappropriate treatment/way
نظر 2 ماه پیش توسط Tabrizi (34,110 امتیاز)

خواهش می کنم. اون موقع می تونیم بگیم:

He was treated by his boss in a way that we believe was inappropriate.

+1 رای
پاسخ داده شد 2 ماه پیش توسط عاشق (10,950 امتیاز)

The boss treated her/him badly or harshly or improperly.

He was treated badly or harshly or improperly by the boss.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 98 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 41 بازدید
فوریه 17, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط nilgoon (2,256 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 112 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...