پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه انگلیسی: از من انتظار میرفت تا الان تمرینامو حل کرده باشم

0 امتیاز
74 بازدید
1 ماه پیش در فارسی به انگلیسی توسط niknik (175 امتیاز)
ترجمه انگلیسی:

1) از من انتظار میرفت تا الان تمرینامو حل کرده باشم

2) انتظار میرفت تمرینها تا الان حل شده باشه

2 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 1 ماه پیش توسط Tabrizi (32,160 امتیاز)
انتخاب شد 1 هفته پیش توسط niknik
 
بهترین پاسخ

I was expected to have done all the exercises by now.

All the exercises were expected to have been done by now.

نظر 1 ماه پیش توسط ایمان شیرعلی (2,216 امتیاز)
ترجمه جمله بالا اینست: من انتظار داشتم که تمرینات انجام شده باشند. 

اما چیزی که در صورت سوال مطرح شد انتظار دیگران از من است مرجع انتظار می رفت مجهول است ودر این شرایط از they استفاده می شود. اگر جمله بنده اشتباهی دارد ، لطفا به اشتباه اشاره کنید.
نظر 1 ماه پیش توسط Tabrizi (32,160 امتیاز)
سلام.

ترجمه جمله ای که نوشتم یعنی: "از من انتظار می رفت" که شکل مجهوله و اونی که شما نوشتید شکل معلوم همون جمله و یعنی "اونها از من انتظار داشتن" که از نظر مفهومی هر دو یکی ان.

منظورم معلوم یا مجهول بودن جمله نبود. با زمان قسمت دوم جمله با had و استفاده از so far مشکل داشتم. توضیحش سخته. به صورت intuitive به نظرم درست نمیاد.

 
نظر 1 ماه پیش توسط ایمان شیرعلی (2,216 امتیاز)
So far همان طور که می دانید به معنی up to now است و اشکالی در گرامر جمله ایجاد نمی کند
نظر 1 ماه پیش توسط Tabrizi (32,160 امتیاز)

هنوز هم در مورد استفاده از had شک دارم به خاطر مثالی که این زیر زدم:

درسته so far یعنی تاکنون ولی فکر نکنم به این شکل تو این ساختار و با این منظور به کار بره. مثلا:

You should have done this by now. = باید تا حالا این کار رو می کردی

You should have done this so far. = تا حالا ندیدم در این نوع جملات از so far استفاده بشه

so far یعنی تا این لحظه. ولی چیزی که باعث می شه من اینجا ازش استفاده نکنم ساختار جمله است.

What do you think of the town so far? تا این لحظه در مورد شهر نظرت چیه؟

این جمله درسته ولی از نظر ساختار و زمان با جمله اول تفاوت داره.

+1 رای
پاسخ داده شد 1 ماه پیش توسط ایمان شیرعلی (2,216 امتیاز)

1) They expected me, i just had done the drilling (workout, exercise) so far(up to now, until now)

2)It's expected the drilling had be done so far(up to now).

نظر 1 ماه پیش توسط Tabrizi (32,160 امتیاز)
سلام آقا ایمان. این جمله ها از نظر گرامری به نظرم درست نیست.

پرسشهای مرتبط

+5 امتیاز
4 پاسخ 138 بازدید
+5 امتیاز
1 پاسخ 157 بازدید
آوریل 19, 2014 در پیشنهاد و همفکری توسط Amin-med (15,294 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 35 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Tabrizi 934
32.2k
عاشق 680
10.5k
Behrouz Bozorgmehr 456
225.1k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 225063
BK 77225
E-Hamzeluyi 62099
کلیک برای دیدن رتبه های کل

28,424 پرسش

48,263 پاسخ

42,566 نظر

8,754 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...