پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه انگلیسی: از من انتظار میرفت تا الان تمرینامو حل کرده باشم

0 امتیاز
88 بازدید
3 ماه پیش در فارسی به انگلیسی توسط niknik (288 امتیاز)
ترجمه انگلیسی:

1) از من انتظار میرفت تا الان تمرینامو حل کرده باشم

2) انتظار میرفت تمرینها تا الان حل شده باشه

2 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 3 ماه پیش توسط Tabrizi (39,108 امتیاز)
انتخاب شد 2 ماه پیش توسط niknik
 
بهترین پاسخ

I was expected to have done all the exercises by now.

All the exercises were expected to have been done by now.

نظر 3 ماه پیش توسط ایمان شیرعلی (2,256 امتیاز)
ترجمه جمله بالا اینست: من انتظار داشتم که تمرینات انجام شده باشند. 

اما چیزی که در صورت سوال مطرح شد انتظار دیگران از من است مرجع انتظار می رفت مجهول است ودر این شرایط از they استفاده می شود. اگر جمله بنده اشتباهی دارد ، لطفا به اشتباه اشاره کنید.
نظر 3 ماه پیش توسط Tabrizi (39,108 امتیاز)
سلام.

ترجمه جمله ای که نوشتم یعنی: "از من انتظار می رفت" که شکل مجهوله و اونی که شما نوشتید شکل معلوم همون جمله و یعنی "اونها از من انتظار داشتن" که از نظر مفهومی هر دو یکی ان.

منظورم معلوم یا مجهول بودن جمله نبود. با زمان قسمت دوم جمله با had و استفاده از so far مشکل داشتم. توضیحش سخته. به صورت intuitive به نظرم درست نمیاد.

 
نظر 3 ماه پیش توسط ایمان شیرعلی (2,256 امتیاز)
So far همان طور که می دانید به معنی up to now است و اشکالی در گرامر جمله ایجاد نمی کند
نظر 3 ماه پیش توسط Tabrizi (39,108 امتیاز)

هنوز هم در مورد استفاده از had شک دارم به خاطر مثالی که این زیر زدم:

درسته so far یعنی تاکنون ولی فکر نکنم به این شکل تو این ساختار و با این منظور به کار بره. مثلا:

You should have done this by now. = باید تا حالا این کار رو می کردی

You should have done this so far. = تا حالا ندیدم در این نوع جملات از so far استفاده بشه

so far یعنی تا این لحظه. ولی چیزی که باعث می شه من اینجا ازش استفاده نکنم ساختار جمله است.

What do you think of the town so far? تا این لحظه در مورد شهر نظرت چیه؟

این جمله درسته ولی از نظر ساختار و زمان با جمله اول تفاوت داره.

+1 رای
پاسخ داده شد 3 ماه پیش توسط ایمان شیرعلی (2,256 امتیاز)

1) They expected me, i just had done the drilling (workout, exercise) so far(up to now, until now)

2)It's expected the drilling had be done so far(up to now).

نظر 3 ماه پیش توسط Tabrizi (39,108 امتیاز)
سلام آقا ایمان. این جمله ها از نظر گرامری به نظرم درست نیست.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 45 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 24 بازدید
+5 امتیاز
4 پاسخ 145 بازدید
+5 امتیاز
1 پاسخ 174 بازدید
آوریل 19, 2014 در پیشنهاد و همفکری توسط Amin-med (15,306 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Tabrizi 1794
39.1k
E-Hamzeluyi 353
63.5k
Venus-007 238
4.5k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 227271
BK 77955
E-Hamzeluyi 63532
کلیک برای دیدن رتبه های کل

29,245 پرسش

49,353 پاسخ

43,484 نظر

9,073 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...