پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

Aalto University's Future Art Base ترجمه

0 امتیاز
21 بازدید
اکتبر 5, 2018 در English to Persian توسط Sima (6 امتیاز)

اینو چی ترجمه کنم؟ "بنیاد هنری آینده" دانشگاه آلتو خوب‏ ه؟

1 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد اکتبر 6, 2018 توسط sandy-tiger (895 امتیاز)

با درود

من توصیه میکنم که اساس نامه یا تاریخچه آنها را بخوانید (من اسمِ FAB را شنیده ام). آنها در سال های 2010 یا 11 بوجود آمدند. حالا آیا خود را بنیاد هنر میدانند یا آنجا را واحد هنر یا پایگاه هنر میخوانند!!!؟؟؟

باید در هنر غرق باشید تا FAB را بشناسید و بدانید آیا آنها

بنیاد هنر آینده هستند یا پایگاه آینده هنر؟

میدونم هیچ کمکی که نکردم شاید بیشتر مغشوشتان هم کرده باشم.... بسیار پوزش میخواهم.!

شادباشید...!

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 35 بازدید
ژانویه 11, 2018 در English to Persian توسط hamid_85 (1,446 امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 82 بازدید
ژولای 28, 2016 در English to Persian توسط kasraa (530 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 32 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 30 بازدید
دسامبر 13, 2015 در English to Persian توسط masomeh (1,224 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 67 بازدید
ژولای 24, 2015 در English to Persian توسط nhp (65 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...