پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

I was treading water, instead of drowning in it

+2 امتیاز
37 بازدید
1 هفته پیش در English to Persian توسط .AriaN. (246 امتیاز)

I sat with a big group at lunch that included Mike, Eric, Jessica, and several other people whose names and faces I now remembered. I began to feel like I was treading water, instead of drowning in it.

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (223,878 امتیاز)
بازنگری شد 1 هفته پیش توسط Behrouz Bozorgmehr
 
بهترین پاسخ
من بجای اینکه توی آب غرق بشم داشتم توی آن پا (ی دوچرخه) می زدم.
نظر 1 هفته پیش توسط keramus (16,436 امتیاز)

آقا بهروز سلام 

شرمنده  tread water به معنی راه رفتن روی آب نیست. منظورش در آب شناور بودنه. مثل تصویر زیر.

https://www.enjoy-swimming.com/how-to-tread-water.html

image

نظر 1 هفته پیش توسط Farzad ♐ (15,263 امتیاز)

سلام 

بله حرکت پای دوچرخه است.

https://en.wikipedia.org/wiki/Treading_water

نظر 1 هفته پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (223,878 امتیاز)
سلام و ممنون. فکر کنم اگه روی آن را به توی آن تغییر بدیم به همون مفهوم می رسیم.نظرتان چیست؟
نظر 1 هفته پیش توسط keramus (16,436 امتیاز)
راستش با نظر آقا فرزاد موافقم و همون پا دوچرفه زدن رو ترجمه می کنم.
نظر 1 هفته پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (223,878 امتیاز)
ممنون‌ از هر دو گرامی. اصلاحی را بر اساس این دو همفکری در پاسخ اعمال کردم.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...