پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

I was treading water, instead of drowning in it

+2 امتیاز
46 بازدید
4 ماه پیش در English to Persian توسط .AriaN. (465 امتیاز)

I sat with a big group at lunch that included Mike, Eric, Jessica, and several other people whose names and faces I now remembered. I began to feel like I was treading water, instead of drowning in it.

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 4 ماه پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (228,767 امتیاز)
بازنگری شد 4 ماه پیش توسط Behrouz Bozorgmehr
 
بهترین پاسخ
من بجای اینکه توی آب غرق بشم داشتم توی آن پا (ی دوچرخه) می زدم.
نظر 4 ماه پیش توسط keramus (16,620 امتیاز)

آقا بهروز سلام 

شرمنده  tread water به معنی راه رفتن روی آب نیست. منظورش در آب شناور بودنه. مثل تصویر زیر.

https://www.enjoy-swimming.com/how-to-tread-water.html

image

نظر 4 ماه پیش توسط Farzad ♐ (17,261 امتیاز)

سلام 

بله حرکت پای دوچرخه است.

https://en.wikipedia.org/wiki/Treading_water

نظر 4 ماه پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (228,767 امتیاز)
سلام و ممنون. فکر کنم اگه روی آن را به توی آن تغییر بدیم به همون مفهوم می رسیم.نظرتان چیست؟
نظر 4 ماه پیش توسط keramus (16,620 امتیاز)
راستش با نظر آقا فرزاد موافقم و همون پا دوچرفه زدن رو ترجمه می کنم.
نظر 4 ماه پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (228,767 امتیاز)
ممنون‌ از هر دو گرامی. اصلاحی را بر اساس این دو همفکری در پاسخ اعمال کردم.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...