پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
417 بازدید
در English to Persian توسط (573 امتیاز)

"سارا به علی بیشتر از من توجه میکرد."  کدوم درسته؟

1.sara paid more attention to ali than me.

2.sara paid attention more to ali than me.

3.sara paid attention to ali more than me.

ترجمه 3 اینه؟ : توجهی که سارا بهش میکرد بیشتر از توجهی بود که من به علی می کردم؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

گزینه 1.

pay more attention - be more careful - pay more money, etc.

گزینه 2 و 3 به نظرم درست نیستن.

توسط (573 امتیاز)

3 با توجه به این ترجمه " توجهی که سارا بهش میکرد بیشتر از توجهی بود که من به علی می کردم؟ "درست نیست؟

توسط (74.1k امتیاز)
منظورم ترجمه 3 بود که اشتباهه. ترجمه 3 می شه:

سارا به علی بیشتر از من توجه می کرد.
توسط (573 امتیاز)
+1

ببخشد اگه بخوام بگم میزان توجهی که سارا به علی میکرد بیشتر از میزان توجهی بود که من به علی می کردم این درسته؟:

sara paid more attention to ali than i did.

توسط (74.1k امتیاز)
بله درسته.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 1.3k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 224 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 258 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 381 بازدید
آوریل 16, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط cma9nn (544 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Naji 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, 1 پاسخ
+2 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...