پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
575 بازدید
در English to Persian توسط (6 امتیاز)

من معنای فارسی عبارت زیر را می خواستم

 

The authors conclusions seem correct and show some important information that can help the state of the art in the R&D in tourism destinations. The pointed quantitatively confirmation is, indeed, some 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (28.1k امتیاز)

متن مال چه منبعی هستش؟
کلمه state-of-the-art یه صفت هستش به معنی پیشرفته‌ترین/مدرن‌ترین یا مطابق پیشرفته‌ترین فناوری هستش.

ˌ state-of-the- ˈ art adjective

 

very modern and using the most recent ideas and methods

a state-of-the-art computer

The control panel uses all the newest technology and is considered state-of-the-art. 

 ولی این متن به نظرم مشکل داره چون اینجا بعد صفت باید یه اسم بیاد. چون میگه that can help که میتونه به ..... کمک کنه. 
و بعید میدونم منظورش «وضعیت هنر» باشه. گر چه اگه اینطوری ازش برداشت کنیم، از لحاظ ساختاری صحیح در میاد.
R&D هم مخفف research and development هستش. 
بینم نظر بقیه چیه.

توسط (18.3k امتیاز)

State-of-the-art (adjective)

State of the art (noun phrase)

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 1.0k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 341 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 339 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 220 بازدید
اکتبر 18, 2016 در English to Persian توسط pary (126 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...