پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

suckled on grief and unrest

0 امتیاز
40 بازدید
2 هفته پیش در English to Persian توسط javid (13 امتیاز)
سلام معنی اصطلاحی این جمله suckled on grief and unrest چی میشه؟

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 2 هفته پیش توسط عاشق (10,515 امتیاز)
پسربچه‌هایی که غذایشان غم و ناراحتی بود

پسربچه‌هایی که با غم و ناراحتی بزرگ شده بودند.

یه تعبیر استعاری هستش. فعل suckle on یعنی شیر دادن، پروراندن، بزرگ کردن. حالا میخواد بگه اینا با غم‌ خوردن و ناراحتی کشیدن بزرگ شدن. استعاره از با غم و اندوه بزرگ شدن.

بازم من رو حساب اون تیکه متنی که تو سایت wordreference گذاشته بودی، جواب دادم.
نظر 2 هفته پیش توسط javid (13 امتیاز)

thank you

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Tabrizi 934
32.6k
عاشق 680
10.5k
Behrouz Bozorgmehr 456
225.2k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 225184
BK 77225
E-Hamzeluyi 62121
کلیک برای دیدن رتبه های کل

28,474 پرسش

48,316 پاسخ

42,604 نظر

8,770 کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+2 امتیاز, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...