پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

suckled on grief and unrest

0 امتیاز
58 بازدید
نوامبر 3, 2018 در English to Persian توسط javid (57 امتیاز)
سلام معنی اصطلاحی این جمله suckled on grief and unrest چی میشه؟

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد نوامبر 4, 2018 توسط عاشق (12,220 امتیاز)
پسربچه‌هایی که غذایشان غم و ناراحتی بود

پسربچه‌هایی که با غم و ناراحتی بزرگ شده بودند.

یه تعبیر استعاری هستش. فعل suckle on یعنی شیر دادن، پروراندن، بزرگ کردن. حالا میخواد بگه اینا با غم‌ خوردن و ناراحتی کشیدن بزرگ شدن. استعاره از با غم و اندوه بزرگ شدن.

بازم من رو حساب اون تیکه متنی که تو سایت wordreference گذاشته بودی، جواب دادم.
نظر نوامبر 5, 2018 توسط javid (57 امتیاز)

thank you

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 722 بازدید
سپتامبر 28, 2016 در English to Persian توسط Rockstarboy (6 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 20 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 25 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 37 بازدید
فوریه 25, 2018 در English to Persian توسط alij (3,325 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 24 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...