پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

suckled on grief and unrest

0 امتیاز
51 بازدید
نوامبر 3, 2018 در English to Persian توسط javid (32 امتیاز)
سلام معنی اصطلاحی این جمله suckled on grief and unrest چی میشه؟

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد نوامبر 4, 2018 توسط عاشق (11,195 امتیاز)
پسربچه‌هایی که غذایشان غم و ناراحتی بود

پسربچه‌هایی که با غم و ناراحتی بزرگ شده بودند.

یه تعبیر استعاری هستش. فعل suckle on یعنی شیر دادن، پروراندن، بزرگ کردن. حالا میخواد بگه اینا با غم‌ خوردن و ناراحتی کشیدن بزرگ شدن. استعاره از با غم و اندوه بزرگ شدن.

بازم من رو حساب اون تیکه متنی که تو سایت wordreference گذاشته بودی، جواب دادم.
نظر نوامبر 5, 2018 توسط javid (32 امتیاز)

thank you

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 585 بازدید
سپتامبر 28, 2016 در English to Persian توسط Rockstarboy (6 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 18 بازدید
1 ماه پیش در English to Persian توسط Ssttaarr (666 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 23 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 33 بازدید
فوریه 25, 2018 در English to Persian توسط alij (3,287 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 22 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 733
232.3k
BK 205
79.8k
Yenigun 135
14.9k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 232298
BK 79795
E-Hamzeluyi 63997
کلیک برای دیدن رتبه های کل

30,280 پرسش

50,628 پاسخ

44,580 نظر

9,518 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...