پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
176 بازدید
در English to Persian توسط (1.9k امتیاز)

 The latter remark is particularly significant when discussing the strengths and weaknesses of the EU strategic intelligence community. Evidently, the EU intelligence community unites, to put it figuratively following Cogan ( 2004 ), gatherers, not hunters.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)

جامعه اطلاعاتی اتحادیه اروپا متحد می شود و به پیروی از کوگان می توان آنها را مجازا گردآورنده نامید نه شکارچی.

hunter-gatherer = شکارچی گردآورنده

https://en.wikipedia.org/wiki/Hunter-gatherer

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 183 بازدید
آوریل 5, 2019 در English to Persian توسط Muhammad Kh (22 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 250 بازدید
ژانویه 12, 2019 در English to Persian توسط Seyed Mhmd (5.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 218 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 325 بازدید
آگوست 22, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 143 بازدید
ژولای 29, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...