پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه قسمتی از کتاب The 100

0 امتیاز
39 بازدید
1 هفته پیش در English to Persian توسط Shahed (15 امتیاز)
سلام.توی متن کتاب به این جمله برخوردم...

Wells had assumed she was a fellow phoenician, but he'd eventually realized that her haughty stare and clipped cadence were just an impression of the girls Wells had grown up with

لطفا توی ترجمه این جمله کمکم کنید متشکرم

 

2 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط عاشق (10,515 امتیاز)
انتخاب شد 1 هفته پیش توسط Shahed
 
بهترین پاسخ
ولز گمون می‌کرد او (کندال) هم‌وطن فینیقیه‌ایش است، اما دست آخر متوجه شد که نگاه خیرهٔ پرنخوت و لحن مقطعش فقط تقلیدی بود از دخترانی که ولز با آنها بزرگ شده بود.
یعنی کندال از لحن حرف زدن و طرز نگاه دخترانی که ولز باهاشون بزرگ شده بود، تقلید می‌کرد و شبیه اونا بود. رو همین حساب ولز اول گمون می‌کرد که این دختره هم فینیقیایی هستش، ولی بعدش فهمید نه فقط داره ادای اونا رو در میاره یا رفتارشون تقلید میکنه.
معمولاً وقتی ادم خیلی مظطرب باشه با لحن و حالت بریده‌بریده حرف میزنه.
نظر 1 هفته پیش توسط Shahed (15 امتیاز)
مرسی تشکر
0 امتیاز
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Mx Alta (1,507 امتیاز)

Clipped cadence: لحن بریده

Impression: تقلید

نظر 1 هفته پیش توسط Shahed (15 امتیاز)
ممنون
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...