پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (74.1k امتیاز)
من جمله

Are you listening to yourself

رو شنیدم. ولی این احتمالا معنیش می شه "اصلا می دونی چی داری می گی؟" که وقتی می گن که از نظر شنونده حرف های گوینده غیرمنطقیه.

ولی جمله ای که من پرسیدم وقتی گفته می شه که یه نفر یه چیزی رو توضیح می ده و طرف مقابل فکر کنه اونقدر پیچیده است که احتمالا خودش هم نفهمید چی گفت.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Do you even understand what you're saying? 

Adding even before the verb understand makes it a rhetorical question.

As is the case with 'do you even listen to yourself'. Without 'even', it would suggest that you're asking, say, a singer if he/she ever listens to his/her own voice.

 

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 217 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 148 بازدید
+3 امتیاز
2 پاسخ 1.3k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 358 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...