پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
265 بازدید
در English to Persian توسط (1.9k امتیاز)

The first flags adopted by our colonial forefathers were symbolic of their struggles with the wilderness of a new land. Beavers, pine trees, rattlesnakes, anchors, and various mottoes such as “Hope,” “Liberty,” “Appeal to Heaven,” or “Don’t Tread on Me” adorned those early banners. 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (19.2k امتیاز)
توکل به خدا
+1 رای
توسط (2.5k امتیاز)
خود عبارت به تنهایی "توسل به خدا" معنی میده.
با توجه به متن و تاریخچه موضوع که مردم در زمین دادخواه و پشتیببانی نداشتند، یعنی حکومت این وظیفه رو انجام نمیداد، و خواستند شکایت و دادخواهی رو نزد خدا ببرند و انقلاب کنند میشه این معادل رو استفاده کرد؛
"دادخواهی از خدا" یا
"پناه بر خدا"

پرسشهای مرتبط

+1 رای
0 پاسخ 166 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 139 بازدید
نوامبر 25, 2020 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 162 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 118 بازدید
نوامبر 19, 2020 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...