پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
180 بازدید
در English to Persian توسط (1.9k امتیاز)

She then began to review her good qualities. She was very enthusiastic, which always seemed to motivate people. She was a good musician who understood the principles of conducting. And, she had a good ear for rhythm, enabling her to detect when the band’s tempo was off.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (22.4k امتیاز)
تمپو یعنی سرعت یا سرعت گام ضرب اهنگای یک اهنگ. یعنی ریتمش چقدر تند یا کند باشه. و منظورش اینه که انقدر گوشهای قوی داشته که تشخیص میداده کی تمپوی بند یعنی سرعت آهنگ زدنشون خارج میشده یا نامیزان میشده (از سرعت مشخص و استاندارد خودش خارج میشده مثلا میفهمیده کی تند میزنن کی یواش.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
0 پاسخ 166 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 375 بازدید
ژولای 27, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 159 بازدید
ژوئن 29, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 432 بازدید
نوامبر 13, 2014 در English to Persian توسط mohammad.mjsh (1.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 307 بازدید
دسامبر 4, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...