پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
327 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)

سلام دوستان 

وقت بخیر

بی زحمت اشکلات ترجمه ی زیرو بهم بگید، و اگر ترجمه ی بهتری دارید ممنون میشم ارائه بدید!

یک دنیا سپاس از همکاری تون

"ائمه معصومین می فرمایند:  بخاطر ترس از خطرها زیارت امام حسین علیه السلام را ترک نکنید، که حق ابی عبدالله عظیم تر از حق ما یازده نفر بر شماست"

The infallible Imams say: try not to abandon visiting the Holy Shrine of Imam Hussein (A.S) due to fear of some dangers, since the right of Imam Hussein is greater than that of we eleven Imams.  

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام. صرفنظر از اینکه ترجمه این نوع از متون ممکنه برای خارجی های مسلمان شیعه بیشتر قابل فهم باشه (تا نیتیوهای غیر مسلمان) در کل ترجمه تان مفهوم اصلی هدف را می رساند. البته that of با we نمی آید. ضمنا برای کوتاه تر شدن متن ، اون آخرش را می شه اینطور هم نوشت :

.... , as his right upon you is greater than that of the eleven of us.

توسط (5.5k امتیاز)
ممنون جناب بزرگمهر، من هم احساس میکردم  that of we eleven Imams درست نیست.

بازم ممنون
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
5 پاسخ 2.4k بازدید
سپتامبر 5, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط lenbb (9 امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 558 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.2k بازدید
نوامبر 8, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط sadeq_s (1.9k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...