پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
569 بازدید
در English to Persian توسط (3.4k امتیاز)

Are you sure that he put his wrinkle on his side?

It wouldn't be easy to put a wrinkle on your horns, I know.

Spring practices will be an opportunity for Schumacher to put his wrinkle on the program.

Marcela came around the front bumper and leaped at him, hitting him full force and barely putting a wrinkle on his greasy head.

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (4.7k امتیاز)

سلام،

اگه اشتباه متوجه نشده باشم فک کنم به معنی "مشکل درست کردن" باشه.

informal a problem, usually a small one:

 

There are still a few wrinkles to iron out (= solve) before the agreement can be signed.

http://tiny.cc/ppjq1y

http://tiny.cc/smjq1y

 

توسط (3.4k امتیاز)
ممنونم دوست عزیز. اما ظاهراً این معادل با جملات بالا نمیخونه. شاید معانی دیگری هم داشته باشه! نمی دونم
توسط (4.7k امتیاز)

اگه اشتباه جملات رو ترجمه نکرده باشم با همشون میخونه ولی با جمله دومی نه. البته جمله دومی کلا put a wrinkle on a horns خودش یه اصطلاحه که تو لینک زیر در موردش صحبت کردند ولی در کل خودمم مطمئن نیستم حالا منتظر پاسخ دوستان هم باشیم. خودمم مشتاقم ببینم معنیش چی میشه؟!

http://tiny.cc/qekq1y

0 امتیاز
توسط (170 امتیاز)
بازنگری شد توسط
چند پاسخ احتمالی نه چندان کاملا درست به شما میدهم.

1: ترک برداشتن

2: مو برداشتن

3: شکستن

4: درب و داغون شدن/له و لورده شدن

5: غر شدن

6: کج شدن

7: خرد شدن

8: تاب برداشتن

9: مچاله شدن

10: شیار شیار شدن/شیار برجا گذاشتن

11: چین چین شدن

12: چین و چروک بر جا گذاشتن

13: خط و خش افتادن/بجا گذاشتن

14: کم طاقت شدن

15: از حالت استحکام درآمدن

16: ضعیف شدن

17: حساس و شکننده شدن
توسط (3.4k امتیاز)

ممنونم از هر دو دوست گرامی.
به نظرم باید معنای wrinkle  رو با معنای put...on تنظیم کرد.

توسط (170 امتیاز)
بازنگری شد توسط

خواهش میکنم.

به نظرم شبه اصطلاح میباشد یا شاید هم اصلا اصطلاح نباشد.

یک ترجمه دیگر: چین و چروک را (با چیزی) پوشاندن

موفق باشید.

توسط (4.7k امتیاز)

 Put a wrinkle in یا Put a wrinkle on یه اصطلاحه و اینجا به معنای چین و چروک نیستش.

 

'Put a wrinkle in...' means to cause a potential, easily overcome slight problem.

http://tiny.cc/smjq1y

 

According to the website Words and Phrases from the Past the expression means

a valuable hint (to tell or give information)

 

Look here, you naturalist, and I'll put a wrinkle on your horn [I'll give you a hint]. Yonder hangs a magnificent bunch of fruit that I very much desire to possess.

 

Let some respectable citizens, gen'lemen, come and take my last dying confession. It'll put a wrinkle or two in their horns, I'll warrant them !

 

http://tiny.cc/qekq1y

توسط (3.4k امتیاز)
دوست عزیز خیلی ممنونم از راهنمایی هاتون

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 304 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 246 بازدید
ژوئن 29, 2023 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 162 بازدید
آوریل 1, 2022 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 395 بازدید
ژولای 6, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 177 بازدید
ژوئن 21, 2016 در English to Persian توسط silverman (28.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...