پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
498 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (174 امتیاز)

سلام خدمت اساتید
آیا این ترجمه صحیح هستش:

قرار شد که چک شنبه آماده باشد

The check was supposed to be ready on Saturday. 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (18.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

It's agreed the check to be ready on/by Saturday

توسط (170 امتیاز)

Thanks for your consideration & cooperation.

In my opinion, it's better to say that The check was supposed to be ready on Saturday.

 

توسط (18.3k امتیاز)

Hi and thanks for the comment,

so in this case, it shows an action which was supposed to be done but remained undone. in order to talk about future I mean next Saturday then I think it's good to use agreed instead of supposed.

توسط (170 امتیاز)

You pointed out to an important point and you are also saying right.

Perfect :) :) :)

 

توسط (74.1k امتیاز)

من هم پیشنهادم اینه:

It was agreed that the check be read by Saturday.

0 امتیاز
توسط (170 امتیاز)
صحیح میباشد.

مشکلی وجود ندارد.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...