پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
218 بازدید
در English to Persian توسط (4.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام،

لطفا میشه ترجمه قسمت هایلایت شده بگید چه جوریه؟! از طریق اتصال کامل شبیه‌سازی برهم‌کنش میان سازه و سیال؟! 

 

یا: از طریق شبیه‌سازی برهم‌کنش میان سازه و سیال که کاملا به یکدیگر متصل شده‌اند؟

دقیقا نمیدونم Fully coupled اینجا چه معنی میده و چه جوری ربطش بدم به برهم‌کنش میان سازه و سیال!!!

through surface­ coupled fluid-structure interaction method : از طریق روش برهم‌کنش میان سازه و سیال که از سطح به یکدیگر متصل شده‌اند؟؟؟؟!!!

They analyze membrane-wind interaction through fully coupled fluid-structure interaction simulation, however, with simplified boundary conditions for the fluid analysis . In Ref 18, Alexander Markus Kupzok also simulated membrane-wind interaction through surface­ coupled fluid-structure interaction method .

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 339 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 243 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 196 بازدید
آگوست 21, 2016 در English to Persian توسط James2020 (6.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 149 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 171 بازدید
آگوست 27, 2022 در English to Persian توسط User51 (267 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...