پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه I’ll take it as a compliment

+2 امتیاز
200 بازدید
در English to Persian توسط niknik (393 امتیاز)

They all seem to think that I ask rather cheeky questions, which I’ll take as a compliment.

یعنی چی

3 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 3 ماه پیش توسط Mohammad
انتخاب شد 2 ماه پیش توسط niknik
 
بهترین پاسخ

سلام. فکر کنم شما این مسأله مد نظرتونه که با اینکه جمله اول یه چیز منفی و بد (asking cheeky questions) رو بیان میکنه و دارن از شخص مورد نظر انتقاد میکنن یا ایراد میگیرن، چرا گوینده داره میگه که من این حرف اونا رو به عنوان تعریف و تمجید حساب میکنم.

جواب در کلمه cheeky نهفته هست. این کلمه که بیشتر برای بچه ها به کار میره و informal هم هست، با اینکه در کل یه صفت با معنی منفی و بد هست (و وقتی به دیکشنری دو زبانه مراجعه میکنیم با همچین معادلهایی روبرو میشیم: گستاخ، گستاخانه، پررو، از روی پررویی، بی ادب، بی ادبانه، جسور، جسورانه)، اما وقتی این واژه رو بهتر بررسی کنیم (در دیکشنریهای یک زبانه) میبینیم همزمان که معنی منفی داره، گاهی یا اغلب (بر اساس دیکشنری های مختلف) یه مفهوم جالب و جذاب بودن، یا با مزه و با نمک بودن هم باهاش هست:

cheeky:

 rude in an amusing or an annoying way

 rude or disrespectful, sometimes in a way that is amusing

 

slightly rude or showing no respect, but often in a funny way

میدونیم که بعضی کلمات اینجورین. تو فارسی هم داریم. مثلا به یه بچه، همزمان که لبخند میزنیم، میگیم «ای بچه پررو»، یا «ای بی ادب» (البته واضحه که همیشه این مفهوم جذاب و یا بامزه بودن باهاشون نیست)، یا مثلا «سؤالات جسورانه» که در برابر یه بزرگتر یا مافوق میتونه مثبت تلقی بشه، یا منفی و بی ادبانه، یا هر دو. همین مسأله، معنی کردن این جور کلمات و جملات رو سخت و حساس میکنه، چون مثلا اگه تو این مورد بگیم «سؤالای گستاخانه یا بی ادبانه»، مطلب به درستی نمیرسه.

ترجمه: اونا همه به نظر فکر میکنن که من سوالهای تقریبا جسورانه/از روی پررویی میپرسم، که من این رو یه تعریف تلقّی میکنم.

خیلی وقتا بهتره از دیکشنریهای یک زبانه استفاده کنیم و اصلش هم همینه، تا معنی و مفهوم کلمات و اصطلاحات رو دقیق متوجه بشیم. البته این دوستان عزیز مطمئناً خودشون این مسأله رو میدونن، ولی گاهی آدم عجله میکنه یا غافل میشه که برا خودمم پیش اومده.

نظر 2 ماه پیش توسط niknik (393 امتیاز)

خیلی ممنونم. متوجه موضوع شدم  :)

+3 امتیاز
پاسخ داده شد توسط E-Hamzeluyi (65,554 امتیاز)
که من آن را تعریف/تمجید از خودم قلمداد می‌کنم
نظر توسط niknik (393 امتیاز)
اخه نمیخوره به جمله قبل
نظر توسط E-Hamzeluyi (65,554 امتیاز)
گوینده این جمله با دیگران اختلاف نظر دارد. چیزی که آن‌ها آن را منفی می‌دانند، در نظر گوینده مثبت و خوب است.
+2 امتیاز
پاسخ داده شد توسط ravshid (802 امتیاز)
اونا همه فکر می کنند من سوالهای بی ادبانه میپرسم، ولی اینو به حساب تعریف و تمجید از خودم میذارم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 55 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 28 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 507 بازدید
ژولای 28, 2015 در English to Persian توسط zp (19 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 509 بازدید
دسامبر 20, 2014 در English to Persian توسط rocknrolla (649 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 304 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...