پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
711 بازدید
در English to Persian توسط (3.4k امتیاز)

Keeping a cool head during a time of crisis can help you work your way out of trouble.

There is, alas, no magic formula for consumers to work their way out of trouble.

Instead of trying to work my way out of trouble, I was now building on my initial success out of the tee box.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)
1. ... می تواند به شما کمک کند راه رهایی از مشکل را بیابید.

2. ... هیچ راه حل جادویی وجود ندارد که مشتریان با آن خود را از مشکل رها کنند.

3. به جای تلاش برای رهایی از مشکل، ...
توسط (3.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

ممنونم دوست عزیز. 
فعل اصلی work your way  است؟ 

چون دو حالت دیگر هم میشه دیدش:

** work your way 

** work your way to/through etc sth 

توسط (74.1k امتیاز)
+2
خواهش می کنم.

فعل اصلی همون work هست. your way مفعوله. out of trouble هم عبارته که البته همه اینها با هم معنی می ده نه جدا جدا.
توسط (3.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

ممنونم از راهنمایی های خوبتون. ببخشید در این ترکیب work معنای خاصی داره؟

توسط (74.1k امتیاز)
+2
اینجور ترکیبات رو نمی شه جدا کرد و گفت این کلمه این معنی رو داره و این کلمه این معنی. باید یه جا دیدش.
توسط (3.4k امتیاز)

ممنونم. اینو چی ترجمه می کنید دوست عزیز؟

the dangers of trying to borrow your way out of trouble

توسط (74.1k امتیاز)
+1
خطرات سعی در رهایی از مشکل از طریق پول قرض کردن
توسط (68.6k امتیاز)
+1

آفرین بر جناب تبریزی عزیز +

امکان ساخت چنین ترکیباتی، از نقاط قوت زبان انگلیسی است و ترجمه آنها مستلزم مطالعه و تجربه زیادی است. مثل همین

Borrow your way out of trouble

یک مثال دیگر: متنی می‌خواندم در مورد راه‌های مختلف درمان سردرد. یکی از آنها این بود:

Brush it away

یعنی با برس کشیدن به سر، سردرد را برطرف کنید.

توسط (74.1k امتیاز)
+1

ممنون جناب حمزه لویی. مثال جالبی بود. یک مثال هم می زنم که حتما تو آهنگ ها شنیدین:

dance the night away = شب را با رقص گذراندن - تمام شب را رقصیدن

kiss the pain away = با بوسه درد را دور کردن

 

توسط (3.4k امتیاز)
+1
از هر دو دوست عزیز ممنونم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 716 بازدید
ژانویه 17, 2019 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 709 بازدید
دسامبر 18, 2020 در معرفی کتاب, سایت توسط azad1000 (267 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 324 بازدید
فوریه 13, 2014 در English to Persian توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 403 بازدید
مه 26, 2019 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 407 بازدید
اکتبر 14, 2013 در English to Persian توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...