پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه "با اینکه..." در جمله زیر چه میشود؟ سپاس

0 امتیاز
16 بازدید
1 هفته پیش در فارسی به انگلیسی توسط esh (360 امتیاز)
"با اینکه اطلاعات داشتم و میدونستم باز آنها را رعایت نمیکردم"

ایا استفاده از ...despite the fact that مناسب است؟ 

ممنون میشم ترجمه رعایت کردن در  این جمله را هم بفرمایید. 

1 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Tabrizi (38,168 امتیاز)

Even through / although

I didn't obey the law / rules.

دومی بستگی داره "آنها" به چی اشاره می کنه. به قوانین یا یه چیز دیگه.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Tabrizi 1152
38.2k
SHAHRIAR-007 488
4.4k
E-Hamzeluyi 405
63.5k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 227057
BK 77835
E-Hamzeluyi 63497
کلیک برای دیدن رتبه های کل

29,181 پرسش

49,262 پاسخ

43,412 نظر

9,055 کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, 1 پاسخ
+4 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+3 امتیاز, +3 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...