پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
936 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (35 امتیاز)
سلام یه جای یه فیلم دو نفر کار خلاف کردن ، یعنی توی خیابون خلاف شرع انجام میدن. پلیس بهشون میگه گند زدین به مملکت( از بابت زیرپا گذاشتن قوانین اسلامی)

اینو چی باید معنی کنیم؟
توسط (74.1k امتیاز)
سلام جناب بزرگمهر. به نظرم اون گند زدن که اونجا پرسیدن به معنی "خراب کردن کاره". این گند زدن که اینجا پرسیدن معنیش خراب کردن فرهنگ کشوره.
توسط (304k امتیاز)
سلام جناب تبریزی. راستش فکر کنم می شه یکی دو مثالی که در تعریف شماره ۳ در لینک داده شده از مک میلان در پاسخ آقای کراموس آورده شده را هم برای سئوال فوق در نظر گرفت. مثلا اونجا که می گه : 

.and screwed up his entire life

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

The likes of you have ruined the country's culture.

توسط (35 امتیاز)
ممنون ببخشید kikes به چه معنیه؟

-------------------
توسط (74.1k امتیاز)

the likes of you = امثال شما

0 امتیاز
توسط (170 امتیاز)
بازنگری شد توسط

پاسخ تان را با مثال های مختلف میزنم تا بلکه کمکی باشد.

اولین راه و بی ادبانه ترین راه برای گفتن گند زدن یا خراب کردن به انگلیسی **** up است که به عنوان فعل استفاده می شود.

البته  ****-up اسم هست و به معنی خراب کاری است.

**** up: something which doesn’t go right

I just fucked up once, and I will never hear the end of it.

همش یکبار خراب کردم، دیگه ول کن نیستند. گیر دادنشون تمومى نداره.

****-up (n): a serious problem

It’s been one ****-up after another since she took charge.

از وقتی اون خانوم اومد روی کار همه چی فنا رفته محسوب میشه.

Screw up: completely mismanage in a situation. Or to fail at something

screw-up (n) : a situation in which you do something badly or make a big mistake

There’s been a screw-up with our hotel reservation

تو هتل ما تمام رزرها به هم ریخته.

Mess up: spoil something

خراب کردن

Mess-up (n): something that has been done badly

He made a real mess-up of the sales figures

Foul-up: an occasion when something is spoiled by a stupid mistake

This investigation has been mismanaged right from the start – I’ve never seen such a foul-up

تحقیقات از همان ابتدای کار دچار سوء مدیریت شد، تا کنون چنین خرابکاری ندیده بودم.

In your country everything is a foul-up

تو کشور شما همه چیز داغونه.

Women are like this, pamper them for decades just once do not spoon-feed them you will screw up the whole decades

زنا اینجورین که اگه سالها نازشونو بکشی فقط کافیه یه بار بی محلی کنی دیگه همه چی خراب میشه.

 The newbie mechanic worked on my car for hours, but at the end he fucked up my car

مکانیک ناشی ساعت ها رو ماشینم کار کرد اما آخر زد همه چیو خراب کرد.

If you make any mistakes while negotiating with a company, you will mess up the whole contract

در زمان مذاکره اگر اشتباه کنی تمام قرارداد رو از بین بردی.

پرسشهای مرتبط

+6 امتیاز
2 پاسخ 4.0k بازدید
+3 امتیاز
2 پاسخ 291 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 1.4k بازدید
ژولای 16, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط payam_tommy (111 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 2.7k بازدید
دسامبر 12, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط mike (1.5k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Mo9ooo9 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, +3 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+4 امتیاز, +5 پاسخ
+5 امتیاز, +4 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...