پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
633 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (74.1k امتیاز)
مثلا وقتی کسی می خواد تقصیر رو گردن کس دیگه ای بندازه بهش می گیم: آدرس غلط نده.
توسط (8.2k امتیاز)

fall-guy

a person who is falsely blamed for something that has gone wrong, or for a crime that they have not committed.

The governor was looking for a fall guy to take the blame for the corruption scandal.

توسط (74.1k امتیاز)
+1

ممنون آقا رضا. این معادل شما باعث شد یه معادلی به ذهنم برسه. نه اینکه قبلا شنیده باشم. اینکه خودم یکی براش بسازم. مثل:

Stop looking for a fall-guy.

Stop making him look like a fall-guy.

 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

don't try to pass the buck

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 3.0k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 692 بازدید
0 امتیاز
4 پاسخ 5.2k بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 2.0k بازدید
+8 امتیاز
12 پاسخ 6.7k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...