پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
2.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (74.1k امتیاز)
با بررسی مثال ها به نظر میاد معادل هایی مثل hasty و impatient و rash و ... برای توصیف افراد به کار نمی رن. مثلا می خوایم بگیم "اون ادم عجولیه" یا "اون همیشه تو کارها عجله می کنه" چی بگیم بهتره؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (4.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

چرا به کار میروند. مثلا میشه گفت

he is so impatient, he always rushes for everything

هرچند این نحوه گفتن عامیانه ست. یکم رسمی تر میشه از کلمه impulsive استفاده کرد

معنی ش توی لینک زیر هست

https://www.vocabulary.com/dictionary/impulsive

برای hasty شماره ۳ لینک زیر رو نگاه کنید

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/hasty

توسط (74.1k امتیاز)
بله بعد از پرسیدن سوال یادم اومد که جایی شنیده بودم که می گفت He's impatient man ولی چون تو اون فیلم گوینده روس تبار بود و از روی ساختار غیراستاندارد جمله گفتم شاید کلمه ای که به کار برده هم درست نبوده باشه.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
4 پاسخ 1.1k بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 257 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 265 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 226 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 199 بازدید
ژانویه 31, 2021 در English to Persian توسط Tabrizi (74.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...