پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.9k بازدید
در English to Persian توسط (62 امتیاز)

من معنی انگلیسی رو جاهای مختلف چک کردم،‌ که میشه:

informal used when you are making a criticism or complaint, to make it less likely to offend someone

در فارسی برای این اصطلاح از چه اصطلاحی استفاده می‌کنیم؟

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (3.6k امتیاز)
از ما گفتن بود / (و در شرایطی) به خاطر خودت میگم / من فقط نظرمو گفتم
توسط (62 امتیاز)
ممنون از این پیشنهادهای خوب

 
+1 رای
توسط (170 امتیاز)
حرفم فقط این که (منظور خاص یا اصل ماجرایی را رساندن) / فقط دارم بهت میگم (توجه یا هشدار دادن)/ از من گفتن و از شما شنیدن (برای صلاح کسی چیزی را گفتن)
توسط (62 امتیاز)
ممنونم
توسط (170 امتیاز)
خواهش میکنم.

:) :) :)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 444 بازدید
ژوئن 3, 2018 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 461 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 545 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 358 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Max_rad 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...