پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
634 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (3.6k امتیاز)
سلام.

توی این مطلب ازتون میخوام که رایج ترین اصطلاحات و slang هایی که توی فیلم های زبان انگلیسی (به خصوص اصطلاحات آمریکایی) استفاده میشن رو ذکر کنید.

حتی لغت کوچکی مثل Yo! که کاربرد زیادی بین انگلیسی زبان ها داره و خیلی رایجه.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

من بیشتر، جملات یادم می مونه. حالا اینکه slang هستن یا نه برام مهم نیست. در کل اهل اصطلاح بلغور کردن یا اصطلاح یاد گرفتن نیستم چون استفاده از اصطلاحات در مقایسه با کل زبان خیلی ناچیزه و بیشتر به درد کلاس گذاشتن تو جمع می خوره تا استفاده واقعی. یک مساله دیگه اینه که استفاده از اصطلاحات توسط افراد غیربومی به نظر native ها زیاد جالب نمیاد چون اصطلاحات رنگ و بوی فرهنگی دارن و شخص غیربومی واقعا عضوی از فرهنگ زبان مقصد نیست. مثلا اگه یه انگلیسی زبان که فارسی یاد می گیره بگه "من می توانم فارسی صحبت کنم" از نظر ما خوش آینده ولی اگه بگه "هی وای من" پیش خودمون فکر می کنیم حالا اینم واسه ما شد بچه تهرون! این هم چند تا جمله و عبارت که به ذهنم رسید.

Thanks to you = به لطف تو

Take it or leave = می خوای بخوا نمی خوای نخوا

What were you thinking? = داشتی پیش خودت چی فکر می کردی؟

Phew, that was close = اوف، نزدیک بودها

What have you been drinking? = چی خوردی؟ (مست کردی؟)

I made it = موفق شدم

یه بار من اصطلاحات کتاب Street Talk رو که سراسر slang هست برای native ها نوشتم و اونا گفتن که اونا اصلا اینطوری حرف نمی زنن. حتی بعضی از اون اصطلاحات رو متوجه هم نشدن.

توسط (3.6k امتیاز)
آهان.
بعد اینجوری درک فیلم مشکل نمیشه؟
آخه سخته که هم بتونی کلمات رو درک و تفکیک کنی و هم کاربرد اصطلاح رو بفهمید؟؟
مثلا همین اصطلاح take it or leave it اگر کسی معنی (کاربردش) رو ندونه و توی یه جمله تو فیلم به کار بره، اینکه هم بتونه جمله رو بفهمه و هم کاربرد اصطلاح رو درک کنه، سخت نمیشه؟؟
چون به یه عبارت جدید برخورده، و اگر توی یه بازه 5 دقیقه از فیلم، 5 - 6 تا از این اصطلاح ها به کار بره تقریبا نمیفهمه که جریان چی بود! نه؟؟
توسط (74.1k امتیاز)
+1
البته شاید براتون جالب باشه که این جملاتی که من براتون نوشتم رو هیچ کدوم رو قبلا معادل فارسیش رو نمی دونستم بلکه با تمشای فیلم و دیدن کاربردش تو اون موقعیت هست که فهمیدم معنای این جملات اینه. در واقع من غیر از ده بیست فیلم رو با زیرنویس فارسی ندیدم و همیشه فیلم ها رو بدون زیرنویس دیدم (حتی بدون زیرنویس انگلیسی). این مساله باعث شده هم شنیداریم خوب باشه، هم فیلم ها رو متوجه بشم هم بتونم خودم برای جملات معادل یابی کنم. یکی از دلایلی که اکثر زبان آموزها شنیداریشون پیشرفت نمی کنه اینه که فیلم ها رو با زیرنویس انگلیسی می بینن. پیشنهاد من به شما اینه که اصرارتون بر این نباشه که تک تک کلمات و جملات فیلم رو بفهمین بلکه فیلم رو بدون زیرنویس دو سه بار ببینید و بعد می بینین که هم مهارت شنیداریتون تقویت می شه هم خود به خود از روی نحوه کاربرد جملات تو موقعیت ها کاربرد اون اصطلاحات رو متوجه می شین و حتی خودتون می تونین براشون معادل فارسی کاملا دقیق بگین. درسته با این روش بعضی نکات ریز رو که با بررسی دقیق زیرنویس و ترجمه و ... می شه یاد گرفت از دست می دین ولی این در مقابل چیزی که به دست میارین (مهارت شنیداری بالا و قدرت درک مکالمات سریع و خوکفا شدن در امر ترجمه) بهای خیلی ناچیزیه. در مورد اون نکته اخرتون پنج شش تا اصطلاح که سهله معمولا شما حتی اگه زبان یه فیلمی رو کلا نفهمید هم فقط با دیدن صحنه هاش خیلی در مورد داستانش می فهمید. حالا کسی مثل شما که مهارت زبانی بالایی داره خیلی عجیبه بگه با متوجه نشدن دو سه تا اصطلاح جریان فیلم رو اصلا متوجه نمی شه.
توسط (3.6k امتیاز)
+1

احسنت!

متوجه منظورتون شدم و کاملا قانع شدم.

یادگیری عمیق و کاربردی یک اصطلاح در جریان فیلم یا یه شرایط خیلی مهم تر از تکرار طوطی وار ترجمه فارسیه اونه!

حالا چرا این رو میگم؟ چونکه گهگاهی که دارم speaking تمرین میکنم

و سعی میکنم یه مفهومی رو برسونم یهو از یه عبارتی استفاده میکنم. انگار ناخوداگاه برای انتقال اون مفهوم مد نظر، همچین عبارتی توی ذهنم میاد بعد پیش خودم فکر میکنم که این عبارت دقیقا برگردانش به فارسی چیه؟ و واقعا نمیتونم اونطور که باید حق مطلب رو به فارسی ادا کنم! فقط میدونم که توی اون شرایط باید به کار بره. و وقتی توی نت اون رو سرچ میکنم میبینم که دقیقا برای همچین شرایطی به کار میره! با اینکه من هیچ وقت همچین چیزی رو مطالعه نکرده بودم و فقط توی جریان فیلم کاربرد حقیقی اش رو درک کرده بودم.

مرسی از راهنمایی شما...

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Bassir Shirzad 5
49.3k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, 1 پاسخ
+2 پاسخ
+2 پاسخ
1 پاسخ
+3 امتیاز
+2 امتیاز, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...