پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
16.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (40 امتیاز)
برای دور دور چه فعلی یا اصطلاحی می تونیم استفاده کنیم?

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

Maybe : 

to go for a spin

http://idioms.thefreedictionary.com/spin

توسط
+1

Dilly dally

توسط

این جمله درسته👍

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)

دور دور کردن: رانندگی کردن بیهوده در خیابان به خصوص در یک محدودۀ خاص. رانندگی در خیابان برای یافتن دوست دختر و یا دوست پسر. رانندگی در خیابان برای یافتن زن خیابانی و یا مرد مناسب برای تعشق.

 

بعید می دونم فعلی وجود داشته باشه که این معنا رو به طور کامل برسونه پس ناچارا باید به صورت توضیحی ترجمه بشه. البته به شکل کوتاه خیلی ساده می تونین می گین:

to drive around idly = بیهوده با ماشین چرخ زدن

مثال از اینترنت:

Here is generally no parking for cars so they end up illegally parking on busy streets, reducing capacity, or they drive around idly increasing traffic.

با توجه به اینکه دور دور کردن ترافیک رو بی خودی افزایش می ده این معادل می تونه کاملا مناسب باشه.

یا به صورت توضیحی (در صورتی که هدف از دور دور کردن پیدا کردن دوست یا زن خیابانی باشه) به ترتیب:

to drive around idly to find a girlfriend

to drive around looking for street hookers

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Negarya 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, 1 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+6 امتیاز, +5 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...