پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

and back again through a flow to change the stock

+1 رای
27 بازدید
1 هفته پیش در پیشنهاد و همفکری توسط ms.entezari (629 امتیاز)

ترجیحا اگر بتونین جمله رو برام paraphrase کنید خیلی عالی میشه ... که ترجمه‌اش راحت‌تر بشه

A feedback loop(حلقه بازخوردی) is a closed chain of causal connections from a stock(انباشت), through a set of decisions or rules or physical laws or actions that are dependent on the level of the stock, and back again through a flow to change the stock

1 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Tabrizi (45,698 امتیاز)

قسمت that are dependent on the level of the stock رو اگه حذف کنید متوجه ربط قسمت and back again می شین.

A feedback loop is a chain of connections, through rules or physical laws or actions that are back again through a flow to change the stock.

یعنی قوانین و اعمال و ... نه تنها به سطح انباشت بستگی دارن بلکه از طریق یک جریان برمی گردن تا انباشت رو تغییر بدن.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...