این اصطلاح دقیقا معنی رد کردن از روی افاده می ده. ما تو آذری دقیقا معادل کلمه به کلمه اصطلاح انگلیسی رو داریم که اگه بخوام به فارسی برش گردونم می شه "بینی خود را (بالا) گرفتن". همونطور که یه آدم مغرور بینی خودش رو به طرف بالا می گیره اینجا هم منظور اینه که از روی افاده و اینکه مثلا اون هتل رو لایق خودشون نمی دونستن اون رو رد کردن. یه هم معنی دیگه اش تو زبان ما "افاده فروختن" هست که باز ما به همون معنی رد کردن از روی افاده به کار می بریم ولی باید ببینید تو فارسی هم به همون شکل به کار می ره یا نه.
بنابراین اینطوری ترجمه اش می کنم:
اونا از روی افاده تنها هتلی رو که در دسترس بود رد کردن.
ما بهش یه شغل عالی پیشنهاد کردیم ولی اون افاده فروخت / از روی افاده ردش کرد.