پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

A: I'm not just giving you

0 امتیاز
38 بازدید
در English to Persian توسط englishabc (1,887 امتیاز)

نفر A داره از نفر B تعریف میکنه، نفر B برمی گرده به نفر A میگه چاپلوس و ادامه مکالمه...

B: Flatterer.

A: It really is true. I'm not just giving you complements.
And I'm not just flattering you. You are very attractive.

قسمت هایلایت شده مهمتره. مثلا میتونیم بگیم:

من نه اینکه تعریفت رو میکنم. من نه اینکه چاپلوسی ات رو میکنم.

متشکرم، موفق باشید

1 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد توسط Aidaglass (18,136 امتیاز)
ازت تعریف (بیخود) نمیکنم (همینجور فقط ازت تعریف نمیکنم (یعنی فقط قصدم تعریف کردن نیست، واقعا لایق اون صفت هستی). چاپلوسیت رو نمیکنم/پیشت خودشیرینی نمیکنم. واقعا جذابی.
نظر توسط englishabc (1,887 امتیاز)

متشکرم.

پس I'm not just رو میشه اینطور ترجمه کرد: من همینجوری یا من بیخودی درسته؟

موفق باشید

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Masood Bahrami 501
21.5k
Yenigun 409
16.4k
Max Jameson 172
7.5k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 246607
BK 85925
Ehsan-Hamzeluyi 67088
کلیک برای دیدن رتبه های کل

32,232 پرسش

52,709 پاسخ

47,030 نظر

10,271 کاربر

پرسشهای دیگر

1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
1 پاسخ
+3 امتیاز, 1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...