پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
236 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

نفر A داره از نفر B تعریف میکنه، نفر B برمی گرده به نفر A میگه چاپلوس و ادامه مکالمه...

B: Flatterer.

A: It really is true. I'm not just giving you complements.
And I'm not just flattering you. You are very attractive.

قسمت هایلایت شده مهمتره. مثلا میتونیم بگیم:

من نه اینکه تعریفت رو میکنم. من نه اینکه چاپلوسی ات رو میکنم.

متشکرم، موفق باشید

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (22.4k امتیاز)
ازت تعریف (بیخود) نمیکنم (همینجور فقط ازت تعریف نمیکنم (یعنی فقط قصدم تعریف کردن نیست، واقعا لایق اون صفت هستی). چاپلوسیت رو نمیکنم/پیشت خودشیرینی نمیکنم. واقعا جذابی.
توسط (12.7k امتیاز)

متشکرم.

پس I'm not just رو میشه اینطور ترجمه کرد: من همینجوری یا من بیخودی درسته؟

موفق باشید

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 239 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.5k بازدید
دسامبر 7, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 218 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 582 بازدید
ژانویه 7, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 296 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...