پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
169 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (768 امتیاز)

سلام 

لطفا در ترجمه این جمله نظرتون رو بفرماید . ساختار گرامری عجیبی داره!

 

Would that such transitions

could happen much more often, in all directions, to broaden everyone’s

horizons!

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (22.4k امتیاز)

Would that: used to express a strong wish or desire

 

SYN if only

imageWould that we had seen her before she died.

کاش چنین تحولاتی خیلی بیشتر رخ میداد/میتوانست خیلی بیشتر صورت گیرد تا افق‌های فکری همگان را از همه جهات وسعت ببخشد.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 287 بازدید
ژولای 6, 2017 در پیشنهاد و همفکری توسط prime (242 امتیاز)
+3 امتیاز
3 پاسخ 394 بازدید
آگوست 21, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 167 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 220 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 244 بازدید
فوریه 24, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...