پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

Kirsten likes keeping fit. She Likes Staying in Shape

+1 رای
54 بازدید
3 ماه پیش در English to Persian توسط englishabc (1,664 امتیاز)

Kirsten likes keeping fit. She Likes Staying in Shape.

لطفا ترجمه دقیق جملات فوق را بفرمایید.

در ضمن keeping fit و staying in shape رو هم مستقلا ترجمه نمایید.
 

متشکرم، موفق باشید

1 پاسخ

+3 امتیاز
پاسخ داده شد 3 ماه پیش توسط Max Jameson (2,389 امتیاز)
کریستن دوست داره توی فرم باشه، اون تناسب اندام رو دوست داره.

 
نظر 3 ماه پیش توسط englishabc (1,664 امتیاز)

متشکرم

پس keeping fit به معنی تو فرم بودن

و staying in shape به معنی تناسب اندام است؟

موفق باشید

نظر 3 ماه پیش توسط Max Jameson (2,389 امتیاز)
تقریبا! این دو عبارت، چه در فارسی و چه در انگلیسی تا حدودی به جای هم استفاده می شوند.  از نظر علم ورزش، کسی که توی فرم هست، الزاما، تناسب اندام ندارد. توی فرم بودن یعنی سلامتی جسمی، نفس خوب داشتن، مقاومت بالا در برابر خستگی، سرما و گرما داشتن (to be fit).

تناسب اندام بیشتر به شکل ظاهری و زیبایی اندام اشاره دارد (to be in good shape).

 
نظر 3 ماه پیش توسط E-Hamzeluyi (64,129 امتیاز)
بسیار عالی +
نظر 3 ماه پیش توسط Max Jameson (2,389 امتیاز)
زنده باشید.
نظر 3 ماه پیش توسط englishabc (1,664 امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 240 بازدید
ژولای 6, 2018 در English to Persian توسط englishabc (1,664 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 35 بازدید
+3 امتیاز
3 پاسخ 153 بازدید
آگوست 21, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3,464 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 41 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 35 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...