پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

Kirsten likes keeping fit. She Likes Staying in Shape

+1 رای
64 بازدید
در English to Persian توسط englishabc (1,887 امتیاز)

Kirsten likes keeping fit. She Likes Staying in Shape.

لطفا ترجمه دقیق جملات فوق را بفرمایید.

در ضمن keeping fit و staying in shape رو هم مستقلا ترجمه نمایید.
 

متشکرم، موفق باشید

1 پاسخ

+3 امتیاز
پاسخ داده شد توسط Max Jameson (7,379 امتیاز)
کریستن دوست داره توی فرم باشه، اون تناسب اندام رو دوست داره.

 
نظر توسط englishabc (1,887 امتیاز)

متشکرم

پس keeping fit به معنی تو فرم بودن

و staying in shape به معنی تناسب اندام است؟

موفق باشید

نظر توسط Max Jameson (7,379 امتیاز)
تقریبا! این دو عبارت، چه در فارسی و چه در انگلیسی تا حدودی به جای هم استفاده می شوند.  از نظر علم ورزش، کسی که توی فرم هست، الزاما، تناسب اندام ندارد. توی فرم بودن یعنی سلامتی جسمی، نفس خوب داشتن، مقاومت بالا در برابر خستگی، سرما و گرما داشتن (to be fit).

تناسب اندام بیشتر به شکل ظاهری و زیبایی اندام اشاره دارد (to be in good shape).

 
نظر توسط Ehsan-Hamzeluyi (66,968 امتیاز)
بسیار عالی +
نظر توسط Max Jameson (7,379 امتیاز)
زنده باشید.
نظر توسط englishabc (1,887 امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 342 بازدید
ژولای 6, 2018 در English to Persian توسط englishabc (1,887 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 45 بازدید
+3 امتیاز
3 پاسخ 158 بازدید
آگوست 21, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3,477 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 41 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 27 بازدید
نوامبر 30, 2018 در English to Persian توسط Ssttaarr (1,031 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...