پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

A: You didn't do your

+1 رای
32 بازدید
3 ماه پیش در English to Persian توسط englishabc (1,664 امتیاز)

نفر A از خودش تعریف می کنه و میگه من کارم رو همیشه خوب انجام میدم و نفر B بر میگرده بهش میگه:

B: You didn't do your work well that time.

در این جمله that time به چه معنی است؟ این بار یا این دفعه یا ...

لطفا ترجمه نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 3 ماه پیش توسط Tabrizi (52,894 امتیاز)
اون دفعه - دفعه پیش
نظر 3 ماه پیش توسط englishabc (1,664 امتیاز)

متشکرم.

نفر A کارش رو چند لجظه پیش (چند ثانیه پیش) بد انجام داده. و نفر B این جمله رو بعد از این چند لحظه بیان کرده. (هدف جمله اشاره به کاری است که چند لحظه پیش بد انجام شده).

خب، حالا میشه گفت این بار؟

موفق باشید

نظر 3 ماه پیش توسط Tabrizi (52,894 امتیاز)
اگه اینطوریه باید می گفت this time.
نظر 3 ماه پیش توسط englishabc (1,664 امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 40 بازدید
ژولای 28, 2018 در English to Persian توسط englishabc (1,664 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 43 بازدید
ژولای 3, 2018 در English to Persian توسط englishabc (1,664 امتیاز)
+1 رای
0 پاسخ 61 بازدید
0 امتیاز
3 پاسخ 47 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 33 بازدید
اکتبر 1, 2018 در English to Persian توسط Ssttaarr (847 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...