پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

A: You didn't do your

+1 رای
32 بازدید
در English to Persian توسط englishabc (1,887 امتیاز)

نفر A از خودش تعریف می کنه و میگه من کارم رو همیشه خوب انجام میدم و نفر B بر میگرده بهش میگه:

B: You didn't do your work well that time.

در این جمله that time به چه معنی است؟ این بار یا این دفعه یا ...

لطفا ترجمه نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد توسط Tabrizi (53,333 امتیاز)
اون دفعه - دفعه پیش
نظر توسط englishabc (1,887 امتیاز)

متشکرم.

نفر A کارش رو چند لجظه پیش (چند ثانیه پیش) بد انجام داده. و نفر B این جمله رو بعد از این چند لحظه بیان کرده. (هدف جمله اشاره به کاری است که چند لحظه پیش بد انجام شده).

خب، حالا میشه گفت این بار؟

موفق باشید

نظر توسط Tabrizi (53,333 امتیاز)
اگه اینطوریه باید می گفت this time.
نظر توسط englishabc (1,887 امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Masood Bahrami 559
21.6k
Ehsan-Hamzeluyi 186
67.1k
Yenigun 185
16.4k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 246633
BK 85925
Ehsan-Hamzeluyi 67095
کلیک برای دیدن رتبه های کل

32,242 پرسش

52,720 پاسخ

47,042 نظر

10,279 کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, +4 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+7 امتیاز, +8 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+3 امتیاز, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...