پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

A: You didn't do your

+1 رای
32 بازدید
4 ماه پیش در English to Persian توسط englishabc (1,887 امتیاز)

نفر A از خودش تعریف می کنه و میگه من کارم رو همیشه خوب انجام میدم و نفر B بر میگرده بهش میگه:

B: You didn't do your work well that time.

در این جمله that time به چه معنی است؟ این بار یا این دفعه یا ...

لطفا ترجمه نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 4 ماه پیش توسط Tabrizi (53,247 امتیاز)
اون دفعه - دفعه پیش
نظر 4 ماه پیش توسط englishabc (1,887 امتیاز)

متشکرم.

نفر A کارش رو چند لجظه پیش (چند ثانیه پیش) بد انجام داده. و نفر B این جمله رو بعد از این چند لحظه بیان کرده. (هدف جمله اشاره به کاری است که چند لحظه پیش بد انجام شده).

خب، حالا میشه گفت این بار؟

موفق باشید

نظر 4 ماه پیش توسط Tabrizi (53,247 امتیاز)
اگه اینطوریه باید می گفت this time.
نظر 4 ماه پیش توسط englishabc (1,887 امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
BK 1342
82.6k
Behrouz Bozorgmehr 900
241.6k
Max Jameson 692
3.2k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 241634
BK 82572
E-Hamzeluyi 65275
کلیک برای دیدن رتبه های کل

31,412 پرسش

51,850 پاسخ

46,008 نظر

9,986 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...