پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
2.2k بازدید
در English to Persian توسط (6 امتیاز)
وقتی که شما دوستت رو برای خیلی وقت ندیدی

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (4.4k امتیاز)

اگه فقط ترجمه اینو میخوای جمله اول پایین میشه ترجمه ش. ولی اگه میخوای به یک خارجی اینو بگی باید بگم براش ممکنه بی معنی باشه یا حتی ممکنه باعث سو تفاهم بشه چون این اصطلاح توی ایران معنی داره و استفاده میشه. اگر می خوای جنبه شوخی داشته باشه جمله دوم رو میتونی به جاش بگی ولی جمله سوم معمولا چیزیه که دو نفر که مدت زیادی همو ندیدن به هم میگن

1. Were you happy you weren't seeing me all these time

2. Haven't you missed me

3. Long time no see!

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...