پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

با جنبه به انگلیسی چی میشه؟

+1 رای
48 بازدید
1 هفته پیش در فارسی به انگلیسی توسط Aeri (39 امتیاز)
سلام.

مثلا با جنبه باش به انگلیسی چی میشه؟

منظورم با جنبه در برابر شوخی نیست

منظورم اینه که مثلا در برابر چیزایی که با عقل خودت جور در نمیاد با جنبه باش (چیزایی که تا حالا نشنیدی و وقتیم میشنوی با عقلت جور در نمیاد یا شاید خیلی تعجب برانگیز باشه)

Tolerant درست هست براش؟ 

2 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 6 روز پیش توسط Yenigun (14,938 امتیاز)

Yeah it will carry,

to be tolerant 

0 امتیاز
پاسخ داده شد 6 روز پیش توسط Tabrizi (50,481 امتیاز)

فکر کنم برای "با جنبه باش" نگن Be tolerant و به جاش بگن:

Have tolerance.

برای شکل اول معمولا با of گفته می شه. مثلا:

Be tolerant of other people's beliefs.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...