پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

میشه این جمله رو اصلاح کنید؟

0 امتیاز
33 بازدید
3 روز پیش در پیشنهاد و همفکری توسط yas100 (7 امتیاز)

one brace is connected to a node and the normal force at its gusset plate-to-column interface is larger than that at the gusset plate-to-column interface of the node with two braces.

نظر 3 روز پیش توسط navid-jabbari (42 امتیاز)
اگر از فارسی ترجمه شده، اصل جمله رو هم بنوسید

1 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد 2 روز پیش توسط شاعرخ (135 امتیاز)
جمله سالم است اما اشکال اصلی این است که بسیار طولانی است

پیشنهاد می کنم به سه یا دو جمله شکسته شود و با نقطه از هم جدا شود

به جای connected هم از فعل اختصاصی استفاده کن. مثلا اگر دو قطعه به هم جوش داده شده اند، از Welded و اگر به هم پیچ مهره شده اند از Bolted together استفاده کن.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 388
232.2k
Tabrizi 252
50.5k
Yenigun 210
14.9k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 232246
BK 79710
E-Hamzeluyi 63958
کلیک برای دیدن رتبه های کل

30,265 پرسش

50,603 پاسخ

44,566 نظر

9,504 کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, +2 پاسخ
+5 امتیاز, +3 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+2 پاسخ
1 پاسخ
+4 امتیاز, +3 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...