پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
669 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (827 امتیاز)
سلام

می خواستم به انگلیسی بگم کار خودتون رو به من ارجاع بدین(واگذار کنین) ممنون می شم معادل انگلیسی ارجاع یا واگذار کردن رو بگین

2 پاسخ

+1 رای
توسط (135 امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
اصن برای همه موقعیتها یک ساختار جمله کار نمی کند. برای هر موقعیت فرق می کنه:

اگر کار وظیفه ای مانند یک کار اداری است و می خواهی از کارمندی یا مدیری بخواهی که کاری را به شما بدهد:

 Please assign the task to me

اگر طرف کاری را داره انجام می دی، بویژه کار بدنی، و نمی تونه یا می خواهی به یک خانم کمک کنی مثلا زاپاس بندازه: 

Please let me help u with this

Please let me do it 

اگر قرار است ازش به خاطر این کار پول بگیری، بهتره بگید:

 Please hire me

اگر می خواهید برای نمونه روی یک فایل او کار کنید:

please forward it to me

باز هم موقعیتهای دیگه هست 

 
توسط (827 امتیاز)
سلام

از پاسخ کامل شما متشکرم
+1 رای
توسط (17.7k امتیاز)

https://idioms.thefreedictionary.com/leave+it+to

You can depend on one (to accomplish a particular task). A: "I need to 

find someone who can fix my back fence." B:"Leave it to me! 

توسط (827 امتیاز)
سلام

از پاسخ شما متشکرم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 273 بازدید
سپتامبر 10, 2021 در English to Persian توسط SapereAude (1.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 145 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 300 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.1k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...