پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
251 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (81 امتیاز)

سلام

میشه ترجمه ی این جمله رو بگین؟

"از وقتی مایک اعلام کرده که میره سره کار، مادرش دیگه حرص نمیخوره"

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (4.4k امتیاز)

باید بگم استفاده از کلمه اعلام کردن اینجا حتی تو فارسی هم ناجوره. شما هیچ وقت نمیگی من اعلام میکنم که میرم سر کار مگر برای شوخی

Since Mike has said he has found a job, his mother isn't worried anymore

The speaker in train station announced the train is delayed 5 minutes

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 667 بازدید
سپتامبر 11, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط Masood Bahrami (33.9k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 1.1k بازدید
ژولای 25, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط mkak (186 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 1.0k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 239 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...