پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
461 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (390 امتیاز)
عبارت ذیل به انگلیسی چی میشه؟

“از قرار معلوم ما باید حالا حالا ها منتظر پیامدهای بعدیش باشیم “

1 پاسخ

+1 رای
توسط (4.4k امتیاز)

Looks like we still have to wait for its consequences

این ترجمه جمله شماست ولی راستش معنی جمله تون رو نمی فهمم.. شاید منظورتون این باشه:

Looks like its consequences aren't going to end any time soon

توسط (390 امتیاز)

منظور من جمله دوم بود ، ممنون از پاسخ جنابعالی...!

در ضمن سئوال دیگه‌ای هم داشتم :

معنی کلمه “ قرار هست که ، انگار که ، قرار شده...” به انکلیسی چی میشه؟

مثلا شما به دوستت می خوای بگی : ‘ قرار شده که ساعت ۵ صبح حرکت کنیم ‘

این کلمه “ قرار شده “ به انگلیسی چی میشه؟

توسط (4.4k امتیاز)
+1

در انگلیسی جمله های متفاوت استفاده میشه

مثلا

We've decided to leave at 5

Or 

We want to leave at 5

یکمی رسمی تر و به صورت مجهول میشه:

The decision was made by the team to ....

Or

The decision being made was that we should...

ولی مثلا شخصی قراره که کاری رو انجام بده و اون کار الزامیه یا این که قرار بوده ولی انجامش نداده میشه

You're supposed to go there and pick that up

Or

You were supposed to do that, why didn't you do it?

انگار که... میشه 

It seems...

It seems like...

Seems like...

Apparently... 

مثال بیشتر

The decision is to leave at 5

Apparently we leave at 5

We said we want to leave at 5

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...