پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
575 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (6.2k امتیاز)

 

I laugh at terrible half jokes

half jokes: لیطفه‌های معنادار

یا شوخی های ساختگی

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
با احترام به نظرات دوستان ، بنظر بنده در فرهنگ ما ، اگر بگوییم شوخی ها یا جوکهای معنا دار همون جنبه های نیمه شوخی یا نیمه واقعی یا نیمه جدی در آن نهفته است. بنابر این ، همون معادل لطیفه ها با جوکهای معنا دار که خودتون نوشتید برایش مناسبه. 
+1 رای
توسط (4.4k امتیاز)
هیچ کدوم. یعنی جوکی که جنبه شوخی داره ولی قسمتی ش واقعیه. شاید تشر زدن یا تیکه پروندن یا شاید متلک توی فارسی معنی بشه ولی تشر زدن یکمی بدتره احتمالا متلک بهتر باشه ولی همه اینها توی فارسی منفی تر از half joke هستند

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 186 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 175 بازدید
سپتامبر 17, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 215 بازدید
ژوئن 10, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 219 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 675 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.7k
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Englandbird 5
65

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

1 پاسخ
1 پاسخ
+3 امتیاز, +6 پاسخ
+2 امتیاز, +3 پاسخ
1 پاسخ
+2 امتیاز, +3 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...