پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

when the story of his life is spun..... میشه ترجمه رو نظر بدید

+1 رای
23 بازدید
4 روز پیش در پیشنهاد و همفکری توسط parastoo (2,099 امتیاز)
when the story of his life is spun, we will simply be the early threads. we will not be the colour.

وقتی قصه زندگی اش تغییر کند طولی نمی کشد که به تهدیداتی تبدیل می شویم و دیگر همان آدم ها نخواهیم بود
نظر 4 روز پیش توسط xbmono (2,435 امتیاز)
وقتی داستان زندگی اش شروع شد (شروع به چرخیدن کرد) ما تار و پود های اولیه ش خواهیم بود و نه رنگ ان

 

توی جمله انگلیسی نوشتی thread که معنیش میشه رشته، تارو پود نه تهدید

معنی spin یعنی چرخیدن ولی اصطلاحا وقتی یه چیزی شروع میشه رو هم میگن می چرخه. این اصطلاح ظاهرا از موتور هواپیما که می چرخه گرفته شده که به معنی شروع شدنه

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 4 روز پیش توسط Tabrizi (51,847 امتیاز)
انتخاب شد 4 روز پیش توسط parastoo
 
بهترین پاسخ

spin =  تنیدن - بافتن - ریسیدن

وقتی داستان زندگی اش تنیده شود، ما تنها نخ های اولیه آن خواهیم بود و نه رنگش.

نظر 4 روز پیش توسط parastoo (2,099 امتیاز)
مچکرم
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...