پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

Age is an issue of mind over matter. If you don't mind, it doesn't matter

+1 رای
24 بازدید
1 ماه پیش در English to Persian توسط nalbaki (42 امتیاز)
در این جمله معروف مارک تواین، به زیبایی با کلمات بازی شده است. چطور می توانیم آن را به فارسی ترجمه کنیم که در زبان فارسی هم زیبا به نظر برسد. 

ترجمه من: «سن و سال، مسئله استیلای ذهن بر ماده است. اگر اهمیتی ندهید، اهمیتی نمی یابد.»

سپاس

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 1 ماه پیش توسط Tabrizi (53,052 امتیاز)

پیشنهاد من:

سن و سال مسالۀ استیلای ذهن بر ماده است. اگر ذهن را درگیرش نکنید، مسالۀ مادی چندان مهمی نیست.

نظر 1 ماه پیش توسط nalbaki (42 امتیاز)
خیلی ممنونم. خیلی خوب ذهن و ماده را در ترجمه جمله دوم جا دادید. 

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
E-Hamzeluyi 805
65.2k
Behrouz Bozorgmehr 569
240.9k
Hamid Sharifi 370
1.7k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 240926
BK 81515
E-Hamzeluyi 65174
کلیک برای دیدن رتبه های کل

31,314 پرسش

51,728 پاسخ

45,868 نظر

9,958 کاربر

پرسشهای دیگر

+3 امتیاز, 1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, +3 پاسخ
+5 امتیاز, +6 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...