پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
5.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (21.6k امتیاز)

سر پیری و معرکه گیری؟

توسط (21.6k امتیاز)

Come on guys, someone translate it...

توسط (68.6k امتیاز)

از گفتگوهای این صفحه میشه فهمید منظور شما میتونه چنین مفهومی هم باشه:

عشق پیری گر بجنبد سر به رسوایی زند

1 پاسخ

+7 امتیاز
توسط (1.7k امتیاز)

Hi there:

 

There is no fool like an old fool.

 

http://idioms.thefreedictionary.com/There%27s+no+fool+like+an+old+fool

 

Good luck ;-)

توسط (23.1k امتیاز)
Bravo +1
توسط (1.7k امتیاز)
tnx :)
توسط (21.6k امتیاز)
–1

سلام،همین ریفرنسی که خودت گذاشتی رو خوندی؟

There's no fool like an old fool.Prov. Cliché Old people are

supposed to be wise, so if an old person behaves foolishly,

it is worse than a young person behaving foolishly

سرپیری و معرکه گیری توفارسی به پیرمرد/زنی که میگن که باوجودسن بالایش،هوس بازی میکنه یا زن/شوهر میخاد...

معذرت میخام این نمیشه

توسط (1.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1

مهتاب جان من به این که شما این ترجمه رو قبول کنید یا نه، کاری ندارم!

 

اما شما گویا حتی معنی فارسی ضرب المثل رو هم دقیقا نمی دونید. سر پیری و معرکه گیری در شرایطی گفته میشه یک فرد سن بالا کاری رو انجام بده که مناسب و شایسته ی سن اون نیست و برای سن و سال اون خیلی غیرمعقول به نظر بیاد ! یعنی دقیقا همون توضیحی که تو این سایت داده شده:

 

There's no fool like an old fool.Prov. Cliché Old people are

supposed to be wise, so if an old person behaves foolishly,

it is worse than a young person behaving foolishly

 

که البته یکی از مصادیقشم همونیه که خودتون گفتید!

جهت اطمینان هم قبل امتیاز منفی دادن به بقیه، می تونید یه گشتی تو معنی ضرب المثل های فارسی بزنید.

http://rezahatefi.blogfa.com/post-327.aspx

موفق باشید

توسط (21.6k امتیاز)
–1
آره خوندم، حق با شماست، قبلا به دوست عزیزمون pmc هم گفتم، گردن من از مو هم باریکتره.

من فارسیم مثل شما قوی  نیست، شما استاد ادبیات فارسی هستید،دیگه به جملات شما

کامنت نمیدم،

فقط لحن صحبت کردن شما درست نیست.

"اما شما گویا حتی معنی فارسی ضرب المثل رو هم دقیقا نمی دونید."(این جمله در شان یه

تحصیل کرده نیست)
توسط (55.1k امتیاز)

Hi

Nice job

توسط (68.6k امتیاز)
+1 برای این پاسخ.
توسط (8.2k امتیاز)
+3

(+)

Fred is going to marry a woman thirty years younger than him. There’s no fool like an old fool.

فرد میخواد با یه زنی که سی سال از خودش جوون تره ازدواج کنه.سر پیری معرکه گیری!

برای اطمینان از پاسخ دوست عزیزمون بنده امروز به این مثال برخوردم برآن شدم که به اشتراک بگذارم

توسط

ببخشید اینکه نوشتین 

There's no fool like an old foolاین not منفیش کرده؟ یعنی چطوری؟

یعنی الان این جمله مثبته یا منفی؟

اگر سر پیری ام معرکه گیری باشد باید بنویسیم

If there's fool like an old fool?

 

 

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
3 پاسخ 5.9k بازدید
سپتامبر 17, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط T.REX (10.2k امتیاز)
+5 امتیاز
3 پاسخ 3.8k بازدید
+1 رای
3 پاسخ 2.0k بازدید
دسامبر 10, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط pmc-ooo (9.4k امتیاز)
+4 امتیاز
6 پاسخ 5.3k بازدید
نوامبر 1, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
+1 رای
4 پاسخ 2.8k بازدید
اکتبر 31, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...