پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
395 بازدید
در English to Persian توسط (21.6k امتیاز)

I'd leave well alone if I were u...

2 پاسخ

+1 رای
توسط (33.9k امتیاز)
He was tempted to take the cash; but in the end he decided to leave well alone. وسوسه شد که پول را بگیرد ولی در نهایت تصمیم گرفت رها کند /کاری نداشه باشد/کنار بکشد. البته عبارت آخرم مال علی کریمیان بود.
0 امتیاز
توسط (23.1k امتیاز)

اگه جای تو بودم کنار میکشیدم. اگه جای تو بودم، تنهایی رو ترجیح میدادم. 

I may help you better if provided with surrounding sentences.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 411 بازدید
آگوست 25, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 359 بازدید
مارس 9, 2014 در English to Persian توسط Esi.chimigan (260 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 199 بازدید
مارس 6, 2014 در English to Persian توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 513 بازدید
نوامبر 6, 2013 در English to Persian توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 270 بازدید
اکتبر 20, 2013 در English to Persian توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...