پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
279 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (6.2k امتیاز)
خواب همان رهایی ای است که به او بستگی داره، ماری گزنده در دل شب.

میشه به جای رهایی گفت تسکین؟

turn on یعنی چی اینجا

طرف از عذاب وجدان نمی خواد بخدا به و بزور مواد بیداره...

1 پاسخ

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

.... که بر او یورش برده/تاخته است

Turn on somebody

 

also 

turn upon somebody

 

to suddenly attack someone, using physical violence or unpleasant words

image

توسط (6.2k امتیاز)
خواب رهایی ای است که به او هجوم اورده؟
توسط (28.1k امتیاز)
بله. ولی نمیدونم دقیقاً منظورش از این جمله چیه.‌ 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 239 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 283 بازدید
آگوست 28, 2019 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 198 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 326 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 371 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...