پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه دقیق تو منو دست انداختی. به انگلیسی چی میشه؟

0 امتیاز
26 بازدید
1 هفته پیش در فارسی به انگلیسی توسط M72 (17 امتیاز)
من چند تا اصطلاح شنیدم مثل ,pull someone's leg ،

fool someone,make fun of someone ولی دوست دارم دقیقا این جمله رو به انگلیسی بدونم به حالت جمله تموم شده نه جمله سوالی:تو منو دست انداختی.

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 6 روز پیش توسط Karimzadeh (420 امتیاز)

You are putting me on.

تو دستم انداختی / سر کارم گذاشتی

make a fool of somebody to deliberately do something to make someone else seem stupid: 
● I suddenly realised that I was being made a fool of.

این هم قشنگه

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...