پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
202 بازدید
در English to Persian توسط (3.6k امتیاز)

Work for the actor lies essentially in two areas: the ability to consistently create reality and the ability to express that reality

با ساختار گرامری جمله یکم مشکل دارم.

هر طور حساب میکنم نمیشه!

لطفا ترجمه کنید شاید حل شد.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (4.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
کار هنرپیشه اصولا در دو ناحیه قرار میگیرد: توانایی ایجاد واقعیت به طور پیوسته و توانایی بیان ان واقعیت.

 

منظورش اینه که فضای واقعی ایجاد کنه و اینکه بتونه با حس اون واقعیت رو برسونه
توسط (3.6k امتیاز)
آهان! آفرین!

این نقل قولی از لی استراسبرگ هست و چون معروفه به اینکه یه هنرپیشه نباید سر صحنه "دروغ" تحویل تماشاگر بده، من تصور کردم اون Lies معنی دروغ گفتن میده! به همین دلیل گیج شدم!

ممنون.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 235 بازدید
فوریه 19, 2020 در English to Persian توسط bruce lee (3.6k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 578 بازدید
ژولای 10, 2019 در English to Persian توسط bruce lee (3.6k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 269 بازدید
ژوئن 8, 2019 در English to Persian توسط bruce lee (3.6k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 417 بازدید
مه 26, 2019 در English to Persian توسط bruce lee (3.6k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 165 بازدید
مه 22, 2019 در English to Persian توسط bruce lee (3.6k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...